The article discusses verbs derived from interjections in three languages: Polish, Russian and German. In particular, it presents an overview of derivation processes which are implemented while forming the analyzed lexemes, the most productive affixes in the three languages in question and specific characteristic features of the word formation processes involved therein. The present study is based on the material of Polish, Russian and German verbs derived from representative, impulsive and imperative interjections and shows that, as far as morphological processes are concerned, numerous analogies exist between Polish and Russian. For instance, morphemes -a(ć) /-a(ть) are highly productive, both languages implement the morpheme -ot-/ -от- as well as the infixes -k-/-к- and -cz-/-ч-. Because of the different properties of the language, which belongs to a different language family, German verbs derived from interjections display slightly different characteristic features.
W artykule omówiono czasowniki odinteriekcyjne występujące w języku polskim, rosyjskim i niemieckim. W szczególności zaprezentowano sposoby derywacji analizowanej grupy leksemów oraz najbardziej produktywne formanty w trzech rozpatrywanych językach, a także przedstawiono specyfikę derywacji czasowników odinteriekcyjnych. Materiał badawczy stanowiły polskie, rosyjskie i niemieckie czasowniki utworzone od interiekcji reprezentatywnych, impulsywnych i imperatywnych.
Przeprowadzona analiza wykazała, że w sferze słowotwórstwa polskich i rosyjskich czasowników odinteriekcyjnych można wykryć wiele analogii. Obserwujemy więc dużą produktywność morfemu -a(ć)/ -a(ть), obecność w obu językach morfemu -ot-/-от- oraz morfemów wstawnych -k-/-к- i -cz-/-ч-. Nieco inaczej, z uwagi na właściwości systemu językowego, prezentuje się natomiast proces tworzenia czasowników odinteriekcyjnych w języku niemieckim.
Data udostępnienia | 27 gru 2022, 14:12:47 |
---|---|
Data mod. | 27 gru 2022, 14:12:47 |
Dostęp | Publiczny |
Aktywnych wyświetleń | 0 |